妻高校News

故事成語をテーマにスピーチしよう

 
★1年国語★
故事成語について調べ、それをもとにスピーチ原稿を考えスピーチする授業が行われました。
They are checking the meaning of Story idioms, Based on this, a class was held to give their thoughts about the speech script, as well as give a speech.
 
スピーチの仕方を確認し、練習をします
They are checking how to make a speech and practicing it.

 
3人以上と交流しそれぞれスピーチする練習。
評価ルーブリックを使って相互評価をします。
故事成語も学びあえてスピーチもうまくなり「一挙両得」の授業でした!
故事成語:「一挙両得」…一つのことで2つの利益を得ることだそうです!
This is the practice activity where students need to make a speech to more than three different classmates. Students evaluate each other with the “Assessment Rubric”. They could learn Story idioms and speech methods. The class is actually “Killing two birds with one stone” which means to achieve two different goals in a single action.
(translated by Tsuma English Debate Club IFU SAKATA)

楽しい授業!!

広報委員会の長友です。
今日の6時間目に体育があり、女子は体育館でバトミントンとバレー、ドッチボールをしました。
男子は,運動場でサッカーをしました。
来週の金曜日にはクラスマッチがあるので楽しみたいと思います!!

 
 
Today,we had P.E.class in 6th period. Female students played badminton, volleyball  and dodgeball.  Male students played soccer. We are going to have a sports day next Friday, and I really want to enjoy it.  (translated by Tsuma English Debate Club MISAKI FUJIWARA)

教室移動

広報委員会の長友です。
本日から、2年生は3年生の教室へ、1年生は2年生の教室へ移動になりました。
私はまだ1年生ですが、来月から2年生なので、進路に向けて今よりももっと、勉強や色々なことを、頑張っていきたいです。

 


Today, Second graders move upstairs and so did first graders. Though I am a first grade student,  I will be a second grade student from next month. I want to try my best for my study and various things to achieve my future career.  

(translated by Tsuma English Debate Club SEIYA KURIHARA)

卒業式

 
 
 
 
(新)妻高校の開校とともに入学した生徒たちです。
妻高校と西都商業高校の思いを継承し、新しい妻高校を切り拓いてくれました。
コロナ禍で大変な一年でしたが、ピンチをチャンスに変えて乗り越えてきました。
これからも自分の夢に向かって頑張ってください!!

These are the students who entered as the first New Tsuma High School students. 

They are the ones who have shaped New Tsuma High School, inheriting the mindset of two high schools, both previous Tsuma High School and Saito Commercial High School.  We all had tough times because of the spread of COVID-19 , but they have overcome it by changing the  hard times into opportunities. All the best in achieving your dreams!

 (translated by Tsuma English Debate Club  NOA MATSUOKA )


表彰式

3年生各種表彰式が実施されました。

皆勤賞、多読書、各種検定、スポーツ、文化で活躍した多くの生徒が表彰されました。コロナ禍の当たり前ではない生活の中、こんなに努力してきたのだと感心しました。

  
  

Awards for No-absence, reading, various qualifications, sports and culture were given to many third year students. Even in COVID-19 pandemic, students made so much effort to do their best.  We all respect our students’ hard work.  

 (translated by Tsuma English Debate club KOKI NAGATOMO )


同窓会入会式

 

妻高校同窓会が行われました。
妻高校出身の国内外で活躍されている著名な方々を紹介していただきました。
3年生も妻高校を巣立ち、先輩方のように自分の道を進んで活躍してほしいです。

Tsuma high school reunion  entrance ceremony was held today.  Famous graduates who are now active on the national / international stage were introduced to current third grade students. We hope they pursue their own way like our seniors after their graduation.


 (translated by Tsuma English Debate Club MARIA ENOMOTO )


課題研究発表会

広報委員会の川添です。
今日は、2・3年次に行われる、「総合的な探求の時間」という授業の取り組み内容の発表会が行われました。
私は1年生ですが、先輩方の発表を見て、普段の生活の中で疑問を見つけ、それについてそれぞれがしっかり調べ、わかりやすくまとめていてすごいと思いました。
私も、小さな事でも、疑問に思ったことはすぐに調べていきたいと思いました。

Today we had a presentation contest called “the period for integrated studies”. I am a first grade student but I was very surprised to see how much they prepared for the presentation.  

I think it is great that they found their own questions from daily life and tried to solve them. Each member carefully carried out and summarized their own research.  I want to conduct my research even if my question is simple.   

 (translated by Tsuma English Debate Club KOKI TSUSUI)


 
 

卒業式に向けて


卒業式に向けて、卒業生が記念撮影してくれるといいなぁと広報委員兼美術部員がパネルを作成しています。字は書道の先生に書いていただきました。
旅立ちの日までに間に合わせたいと昼休み、放課後と大急ぎで進めています。

For the graduation ceremony, we are now preparing for the backdrop where graduate students can take pictures. The calligraphy teacher helped us with the words on it. We are doing our best to finish it before the ceremony, spending lunch time, break and time after school.


 (translated by Tsuma English Debate Club HIJIRI KUROKI )


芸術の時間

広報委員会の平郡です。
今日は、2限目と3限目に、芸術の授業がありました。
美術では、みんなとても色鮮やかで、一人一人が違う模様で綺麗な作品が出来ていて、とてもすごかったです。

Today, we had art classes in the second and third period.

I was so impressed with my classmates’ original works which had unique and colorful patterns. I love them all !! 

 (translated by Tsuma English Debate Club MOMOKA SHIBUYA )


 
 

学年末考査4日目

本日、学年末考査4日目(最終日)を迎えました(^_^)
各学年・学科ごとに実施科目数も違えば、同じ基礎科目でも範囲や出題内容が違ったりと生徒達は悪戦苦闘しながら一生懸命に取り組んでいました!!
来週から、テスト返却が始まります。さて、結果はどうなるでしょうか???